
そしたらなんとthin-pさんのブログに「exciteの翻訳ブログパーツ」が紹介されてまして「これだっ!」と飛び付いたのであります。ネット上には数々の翻訳サービスがありますが、僕が今まで使ってきた中で最も「変な訳をしない確率が高い」のがexciteの翻訳サービスでした。(日本語←→英語の場合ね)で「これはいいぞ!」と。ま、あくまでも「変な訳をしない確率が高い」というだけで、ブサイクな翻訳であることに違いはないんですが「無いよりマシだ」と思いまして。

左サイドバー最上段に設置されたブログパーツから、希望の言語をクリックするだけで翻訳してくれちゃいます。これこれ。こーゆーのを待ってたんです。そしてなんと、英語、中国語、韓国語に加えて、フランス語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語、ポルトガル語にまで対応しちゃいました。じゃあせっかくだからこの「Are You Fredie ?」も多言語対応にしちゃえ♪ って事で、右サイドバーにブログパーツを設置。う〜ん、気分だけでも国際派(笑)いーねいーね♪
■ブログパーツ「エキサイト翻訳」
ひげフレディー





折り紙サロンの方は、英語と関西弁で読めるようになっているんですけどね(^^ゞ
ブログパーツができていたのは知りませんでした
ただ…楽天のブログには、ブログパーツが貼れないんですよぉー今時!!
あらま、ブログパーツが使えないんですかぁ‥‥たしかに楽天とかYahoo!のブログって「我が道を行く」って感じですもんね(笑)
折り紙は世界中に愛好者がいるから、英語で情報を提供する意義はありますね。
ブログパーツの世界は次々に新しい物が出てますからねぇ(^ ^)
いろんな翻訳サイトやウィジェットを試してみましたが、おっしゃるとおりエキサイトのがいちばん「変な訳をしない確率が高い」ですね。
豚汁を「warm pork miso soup」訳してくれますし(笑)
Google翻訳だと豚汁のままだと変換できず、バラしてようやく出てくるのが「Pig Juice」ですから。
のみたくねー(笑)
うわぁ〜 つい想像してしまいました「豚ジュース」‥‥
「冬はやっぱり豚汁だね」とかブログに書いたら「日本人は物凄いものを飲んでるらしいぞ」って事になりそうですね(笑)